Übersetzungshilfen
Wenn dieses Problem dann gelöst ist, könnte man sich auch Gedanken über die Unterstützung von Übersetzungen machen, z.B. Prüfsummen über die Seiten (Absätze, Zeilen), so dass man in der übersetzten Seite merkt, wenn sich das Original geändert hat (und daher Nacharbeiten notwendig sind). Toll wäre es, wenn man sich auch anzeigen lassen könnte, WAS genau neu zu übersetzen ist.
Mir ist nicht ganz klar, was man mit Prüfsummen erreichen kann was man nicht auch mit dem bereits existierenden Diff hinbekommt -- FlorianFesti
- ganz einfach: eine Signatur ist kürzer zu speichern und zu vergleichen als die komplette Originalversion.
- Das Wiki speichert eh jede Version im Volltext und der Diff funktioniert bereits. Man muss nur noch eine Möglichkeit finden wie man Protokollieren kann, wann die Seiten/Absätze zum letzen mal in Syn waren (Gibts im Wiki-Markup Kommentare??).
ja ## am Zeilenanfang - mach am Besten mal ein Beispiel, wie das dann funktionieren soll - diese Funktion wird dringend benötigt!
- Ich habe noch keine fertige Idee. Erster Ansatzpunkt wäre ein Kommentar mit einem Link auf die letzte synchronisierte Version. Bei Editieren könne man den in einem zweiten Browserfenster öffnen und würde einen Diff mit allen Änderungen seit damals bekommen. Diesen Kommentar könnte man evtl. auch mit einem @@ Macro erzeugen. Da wäre zwar ziemlich primitiv aber wirksam. Zudem liese es sich mit eine paar Zeilen Python implementieren.
- Das Wiki speichert eh jede Version im Volltext und der Diff funktioniert bereits. Man muss nur noch eine Möglichkeit finden wie man Protokollieren kann, wann die Seiten/Absätze zum letzen mal in Syn waren (Gibts im Wiki-Markup Kommentare??).
Implementierung mit mehreren Wikis
Im Prinzip alles wie in MultiLang, aber ohne direkten Zugriff auf die Dateien von anderen Wikis. Das Sprachverzeichnis wird durch einen Server ersetzt. Die Abfrage ob eine Seite in einer anderen Sprache existiert wird über Metawikifunktionen festgestellt.
Vorteile:
- einzelne Wikis können auf unterschiedlichen Rechnern sein
- bessere Skalierbarkeit
- "exotische" Sprachen können von Leuten gehostet werden, die sie auch verstehen
- sauberer
- flexibler
Nachteile:
es gibt noch keine Metawikifunktionen in MoinMoin
inkompatibel zu MultiLang
- langsamer (entweder Performance oder Updates, je nach Caching Strategie)
MultiLang 2.0?
Wikipedia und Mehrsprachigkeit
Wikipedia hat es sich da wohl recht einfach gemacht, Implementierung siehe z.B.: auf http://www.wikipedia.org/wiki/Linux
- für jede Sprache ein Wiki, einfach als Subdomain, z.B. de.wikipedia.org
(vermutlich einfach) entsprechende Einträge in der InterWiki-Map
- die Verlinkung zu den anderssprachigen Seiten wird manuell über Interwiki-Links hergestellt
- die einzige Besonderheit scheint zu sein, dass diese Verlinkung in der ersten Zeile der Seite stattfindet und von dort "entnommen" wird und im Rahmenbereich abgebildet wird
Wenn man sich daran orientieren würde, könnte das bedeuten:
{de,en,fr,...}.linuxwiki.org anlegen + entsprechende InterWiki-Einträge für De: En: Fr:
- Erzeugen der Liste mit den Übersetzungen:
ganz "manuell" mit En:FrontPage De:StartSeite - sieht dann so aus:
En:FrontPage De:StartSeite
- schlecht: man sieht die Sprache nicht direkt, keine Flaggen
- man könnte in intermap.txt Icons hinterlegen
etwas hübscher: [[TransLation(en,FrontPage)]] [[TransLation(de,StartSeite)]] - sieht so aus (ToDo):
[[TransLation(en,FrontPage)]] [[TransLation(de,StartSeite)]]
das TransLation-Macro generiert dann eine passende Flage, die einen Link auf die entspr. Seite beinhaltet (ohne dabei die Zielseite zu nennen) - der Mouse-Over-Text könnte den Seitennamen in der anderen Sprache anzeigen
Tja, alles sehr einfach, aber auch alles sehr "manuell" ...